Eat the Rude.

NBC版ハンニバルを捏ねくりまわすよ

S3E5: Contorno ウィル・グレアムはあなたを殺す途上にいる

S3E5前半、やっと楽しくなってきたかもしれない。
青字スクリプトにしかないセリフ、赤字は映像にしかないセリフです

フィレンツェへ向かう列車の中、幼少時の貴重なハンニバル情報を話すチヨ。小さなケモノだったハンニバルの話と、カタツムリを食べる鳥のお話。

CHIYOH: He was charming the way a cub is charming. A small cub that grows up to be like one of the big cats.
チヨ:彼は仔猫のように魅力的だった。いずれ猛獣のようなケモノに成長する小さな仔猫よ
WILL: One you can't play with later.
ウィル:いずれは一緒に遊べなくなるケモノだ
 (中略)
CHIYOH: He had all the wisdom in miniature.・・・(Omitted)・・・When we find him, I will have steady hands and a slow heart. Will you?
チヨ:彼はミニチュアながらすべての智慧を持っていた。・・・(中略)・・・彼をみつけても、私は落ち着いてるし取り乱したりしないわ。あなたはどう?
- Will offers a faint smile, glances out the window. She stares at him a moment, then glances outside herself.
 ト書き:ウィル、かすかにほほ笑んで窓の外を眺める。彼女はしばらく彼をみつめ、窓の外を眺める
 (中略)
CHIYOH: I've never been to Italy. I never expected to. Birds eat thousands of snails every day. Some of those snails survive digestion and emerge to find they've traveled the world.
チヨ:イタリアには行ったことがない。行けるなんて期待もしてなかった。鳥は毎日何千ものカタツムリを食べるの。いくつかのカタツムリは消化されずに生き残って、世界中を旅してしまうカタツムリも現れる
WILL: In the belly of the beast.
ウィル:ケモノの腹の中でね

かなり端折ったんですけど、このシーンのウィルは表情の作り方から目線の振り方、話し方もすべて完全にハンニバルを模倣してますね。

次、ハンニバルとベデリアさんの会話から、カタツムリを食べる蛍の幼虫とウィルのお話。

HANNIBAL: I kept cochlear gardens as a young man to attract fireflies. Their larvae devour many times their own body weight in snails. Fuel to power a transformation into a delicate creature of such beauty.
ハンニバル:私は幼い頃、蛍をおびき寄せるためにカタツムリを庭で飼っていた。蛍の幼虫は自身の体重の何倍ものカタツムリを貪り食らう。あの美しく繊細な生き物に変容するための燃料だ
BEDELIA: To the misfortune of the snail.
ベデリア:カタツムリにとっては不幸ね
HANNIBAL: Snails follow their nature as surely as those that eat them.
ハンニバル:カタツムリも本能に従っているだけさ、彼らを食らう生き物と同じように
BEDELIA: Fireflies live very brief lives.
ベデリア:蛍の寿命はとても短い
HANNIBAL: Better to live true to yourself for an instant than never know it.
ハンニバル:本能を知らずにいるよりは、たとえ短くても本能に従って正直に生きるほうがいい
BEDELIA: Fireflies don't question their nature. Not like Will Graham does.
ベデリア:蛍は生まれもった性質に疑問を持たないわ。ウィル・グレアムとは違う
HANNIBAL: An insect lacks morality to agonize over. Will agonizes about inevitable change. His morality is reasoned from abstract principles, but his judgment comes instantly. Or rather, it used to.
ハンニバル:昆虫には苦悩する倫理観がない。ウィルは避けがたい変化に苦悩している。彼の倫理感は抽象的原則から導かれるが、彼の判断は一瞬でなされる。正確に言えば、かつてはそうだった
BEDELIA: Almost anything can be trained to resist its instinct. A shepherd dog does not savage the sheep.
ベデリア:どんなものでも訓練を受ければ本能に逆らえる。牧羊犬が羊に噛みつかないように
HANNIBAL: But it wants to. Will has reached a state of moral dumbfounding.
ハンニバル:でも犬は噛みつきたいんだ。ウィルは倫理観の惑いの域に達した
BEDELIA: Morality can be summed up in one rule: "Do unto others as you would have them do unto you."
ベデリア:倫理観は1つのルールに集約される。“己の欲する所を人に施せ”
HANNIBAL: Empathy and reciprocity.
ハンニバル:共感と相互応報的行動原理だね
BEDELIA: Reciprocity. If we keep track of incoming and outgoing intentions, Will Graham is en route to kill you while you lie in wait to kill him. Now that's reciprocity.
ベデリア:相互応報的行動原理。やり取りされた意図を追っていけば、あなたが彼を殺しあぐねてる間に、ウィル・グレアムはあなたを殺す途上にいる。それが相互応報的行動原理よ

相互応報的行動原理(reciprocity)はなつかしの「S2E10:あなた以外に行く場所なんかない」で出てきたんでした。刺客としてマシューを送り込んだウィルに、ランドールを送ってよこしたハンニバルが言った心理経済学のことば。好意的な行動は相手の好意的な行動を引き出し、殺意は相手の殺意を引き出す。でもハンニバルには一貫してウィルに対する殺意はないはずで、それならウィルにも殺意は生まれないはず。そう思いたい。というか、ベデリアさんはずっとハンニバルにウィルを殺させようと仕向けてる気がする...。

次、メイスンとアラーナがハンニバルの趣味だの何だのを語り合うシーン。ここは資料として残しておきます。

MASON: I have people for this sort of thing, Dr. Bloom. Feeding and watering are out of your purview.
メイスン:私はこのたぐいのことをさせる人種を雇ってるんだ、ブルーム博士。給仕は君の仕事ではないだろう
ALANA: A table setting from the home of Dr. Hannibal Lecter.
アラーナ:ハンニバル・レクター博士の自宅のテーブルセッティングよ
ALANA: The silverware is 19th-century Dutch from Christofle. The plate is Gien French china from Tiffany. The table linen is damask cotton, also from Christofle.
アラーナ:銀食器は19世紀オランダのクリストフル。食器はティファニーのフランス・ジアン陶器。テーブルリネンはダマスク織で、これもクリストフルの品
MASON: You’ve got to hand it to the man. He has the most marvelous taste.
メイスン:君はその男を大したものだと認めざるを得ないな。彼は最上の嗜好をしてる
ALANA: Hannibal very much likes to shop. I've discovered a pattern of purchases. An echo of the life Hannibal lived in Baltimore.
アラーナ:ハンニバルは買い物が大好きなの。彼の購入パターンがわかったわ。ハンニバルボルティモアの暮らしを模倣してる
MASON: He likes music, he likes wine, he likes food and he likes you. How did you taste, Dr,Bloom? Sweet, I bet. I'm sure you got a taste of him, too. Spitters are quitters, and you don't strike me as a quitter, Dr. Bloom.
メイスン:彼は音楽を好み、ワインを好み、食事を好み、そして君を好む。君はどんな味がしたかな、ブルーム博士?さぞかし旨かっただろう。君も彼を味わったはずだ。オーラルで精液を口から吐き出す女には見えないからな
ALANA: The first step in the development of taste is to be willing to credit your own opinion. But in the areas of food and wine, I have to follow Hannibal's precedents.Things in a small market might be the monster's dorsal fin, cutting the surface and making him visible.
アラーナ:味覚を洗練させる第一歩は自分の意見を信じることよ。でも食事やワインの分野ではハンニバルの導きに従わざるをえない。小規模な市場では、怪物の背びれのように何かが水面を切り裂いて姿を現すのが見えることもある

この後はヴェラ・ダルのレシートからハンニバルの居所を明かしていくシーンなので省きますが、アラーナは「ごっくんしそうな女」といわれて無視だけで我慢しててえらい。復讐の鬼と化した女は強い。仕事で絶対出てこないようなゲスい言い回しを学べるので、ハンニバルとても勉強になる。