Eat the Rude.

NBC版ハンニバルを捏ねくりまわすよ

S3E13: The Wrath of the Lamb あなたが必要だ、ハンニバル

E13は大事なシーンが多すぎて、チルトンのシーンを飛ばしてしまって大変申し訳ないきもちです。
青字スクリプトにしかないセリフ、赤字は映像にしかないセリフです

ダラハイドを罠にかけるため、ハンニバル脱走偽装の交渉に行くアラーナ。ここはいくつか疑問がある。

ALANA: There's a deal for you, Hannibal. Or there could be.
アラーナ:ハンニバル、あなたに好都合な談合があるわ。あるいはその可能性が
HANNIBAL: A deal? With whom?
ハンニバル:談合?誰との?
ALANA: The FBI.
アラーナ:FBIよ
HANNIBAL: Jack couldn't ask me himself?
ハンニバル:ジャックが自分で頼みに来れなかった?
ALANA: Jack doesn't know you as well as I do. He thought if he asked you for help, you would just torment him.
アラーナ:ジャックは私ほどあなたを理解してない。彼はあなたに助けを求めれば苦しめられると思ってる
HANNIBAL: Quite right, too. How wise of Jack.
ハンニバル:それももっともだ。ジャックは賢いな
ALANA: The Red Dragon faked his death.
アラーナ:レッド・ドラゴンは自分の死を偽装してたわ
- An almost-imperceptible reaction from Hannibal, then:
 ト書き:ハンニバル、ほとんど感知できない程度に反応する。そして:
HANNIBAL: Did he? Good for him.
ハンニバル:偽装を?それはめでたい
ALANA: Jack wants to fake your escape. I release you into police custody. And Jack uses you as bait.
アラーナ:ジャックはあなたの脱走を偽装したいそうよ。私はあなたを警察の拘置所に移送する。そしてジャックはあなたを餌として利用する
HANNIBAL: Was it Will's idea?
ハンニバル:それはウィルの考え?
ALANA: Yes.
アラーナ:ええ
HANNIBAL: That worked out so well for Frederick Chilton. Do please tell Frederick, if you see him, I wish a speedy convalescence and hope he won't be very ugly.
ハンニバル:彼の考えはフレデリック・チルトンにはうまくいった。フレデリックに伝えてくれ、もし会うことがあるなら。“速やかな回復を祈る、あまり醜くならないようにね” *1
ALANA: I've been on the phone for hours on your behalf, this is what you get--
アラーナ:私はあなたの代わりに何時間も電話に出てきた、この待遇はあなたが得たもの...
HANNIBAL: Any rational society would either kill me or give me my books.
ハンニバル:理性的な社会なら私を殺すか、本を与えるかしてくれるだろうに *2
ALANA: If you cooperate in the capture of Francis Dolarhyde, you'll get your books, your drawings. Your toilet. All privileges will be restored.
アラーナ:もしフランシス・ダラハイドの逮捕に協力するなら、あなたは本も絵も、便器も手に入るわ。すべての特権をもとに戻す
HANNIBAL: You trust Will with my well-being?
ハンニバル:君はウィルを信じて私の文化的生活を託すのか?
ALANA: As much as I trust you with his.
アラーナ:私があなたを信じてウィルの精神的安定を託したようにね
HANNIBAL: You trust me with yours? You intend to release me into police custody. Police are not as wise as you are.
ハンニバル:私を信じて君の幸福を託したように?君は私を拘置所に移送しようとしてる。警察たちは君ほど賢くはない
ALANA: Police are accustomed to handling criminals.
アラーナ:警官は犯罪者の扱いに慣れてるわ
HANNIBAL: They're inclined to use leg irons and handcuffs. Handcuffs and leg irons open with a handcuff key. There's always one close by. I may escape in earnest and come to kill you.
ハンニバル彼らは足枷と手錠を使う傾向があるが、どちらも手錠の鍵で開く。手錠と足枷はいつも近くにあるからね。私が本気になれば逃亡して、君を殺しに行くかもしれない
ALANA: The first chance you get, I assume.
アラーナ:あなたが手に入れる最初のチャンスね
HANNIBAL: You died in my kitchen when you chose to be brave. Every moment since is borrowed. Your wife... your child... they belong to me. We made a bargain for Will's life, and then I spun you gold.
ハンニバル:君は私の家のキッチンで勇敢になる道を選んだときに死んだ。あのときからずっと君の時間は借り物だ。君の妻も...君の子供も...みんな私のもの。われわれはウィルの命で交渉した、それから私は君に金を紡いでやったんだ
ALANA: I'm on my honor to look after you, Hannibal, and I do it.
アラーナ:ハンニバル、私の名誉にかけてあなたを監督する。必ずね
HANNIBAL: No personal considerations entered into our clinical relationship?
ハンニバル:われわれの関係性において個人的な私情は考慮されない?
ALANA: Only personal experience.
アラーナ:私たちの間には個人的な経験しかないわ

ここのハンニバルとアラーナの会話は逃げること前提で進んでるけど、ウィルとベデリアさんの会話とは意図がまったく違わないですか...。ウィルは彼を変化させるために喜んでハンニバルを解き放とうとしてる。けどハンニバルは止めてほしがってるような...?なんで彼は内情をぶちまけてアラーナに「自分を出したら殺す」と脅すの?ウィルにお願いに来てほしいから渋ってベットを吊り上げてるのだとしても、この脅迫は悪手すぎる気がする。。ほんとに脱走したかったら言っちゃいけないことしか言ってなくない?
あと字幕の「ウィルの命で取引し金を紡いでやった」の表現とても美しいのに、初見時は意味わかってなかったな私...。ここ時系列が3つ飛んでたんですね。アラーナが死んだのはS2E13ラスト。ウィルの命でアラーナとハンニバルの交渉が成立したのはS3E7のマスクラットファームの豚小屋。アラーナが金を紡いだのはS3E8以降、マーゴと結婚してから。相変わらず言い回しが独特すぎるよ博士...;;

次、アラーナとジャックとウィルの三者面談。

ALANA: Hannibal has tentatively agreed to the deal, as proposed.
アラーナ:ハンニバルは提案した談合に同意したわ、暫定的だけど
JACK: What will make him less tentative?
ジャック:どうしたら暫定的じゃなくなる?
ALANA: He wants Will to ask him. He wants you to say "please."
アラーナ:彼はウィルに頼んでほしいのよ。“頼む”って言わせたいの
WILL: I'll say "pretty please."
ウィル:“おねがい”とでも言うよ

ここはpretty pleaseが訳したかっただけなので後半は略してます。字幕では「何とでも言うよ」になってるけど実際は「(子供がおねだりするみたいにかわいく)“おねがい❤”って言うよ」です。プリティ・プリーズってオトナが言うと超あざといおねだりの言葉なんじゃよ...。昔好きだった女性&博士の元彼女の前でこれ言うのほんとすごいんだけど、そもそもアラーナが「彼はウィルに“お願い”って頼まれたい」って言い出すところからもう時空が歪んでる(※私もたまには我に返ります)。

今日の記事めちゃくちゃ長いけどここまで来たらこのシーンもやっつけてしまおう。なぜか礼拝堂で喪服の会葬者に見守られながらの羞恥プレイ。そういえば現実世界で2人がガラスの壁なしで対峙したのS3E7以来じゃない...?震

HANNIBAL: I thought you said your good-byes.
ハンニバル:きみはさよならと言ったはずだよ
WILL: We've one last good-bye between us.
ウィル:僕たちの間には確かに最後のさよならがあった
HANNIBAL: You didn't just say good-bye, though, did you? That little extra bit at the end. What was that you said?
ハンニバル:だがきみが言ったのはさよならだけじゃなかったね?最後にほんの少し余計なことを言った。何て言った?
WILL: You wouldn't have turned yourself in unless I rejected you.
ウィル:僕が拒絶しなければ、あなたは自首しなかっただろうと
HANNIBAL: Yes. That extra bit. I believe that's what they call a "mic drop." You dropped the mic, Will, but here you are having to come back and pick it up again.
ハンニバル:そうだ。それが余計なことだ。あれはマイク・ドロップ(※スピーチの後にわざとマイクを床に落とすこと)と呼ばれる行為だ、ウィル。だがきみはこの場所に戻ってきて、もう一度マイクを拾う必要があった
WILL: I knew you would keep running if I kept chasing you. I knew you wanted me to know exactly where I could find you. When I needed you.
ウィル:僕があなたを追い続ければ、あなたは逃げ続けると知ってた。僕が探したとき、僕があなたを必要としたとき、僕に自分の正確な居場所を知らせたがってたのもわかってた
HANNIBAL: And you did.
ハンニバル:そして今きみは私を必要としてる
WILL: I need you, Hannibal.
ウィル:あなたが必要だ、ハンニバル
HANNIBAL: Ding-dong. The Dragon's not dead.
ハンニバル:ドラゴンは生きてる
WILL: He told you he wanted to meet you. Maybe that's a serious invitation.
ウィル:彼はあなたに会いたいと話してた。どうやらこれは本気のご招待だ
HANNIBAL: Somehow, I don't think he was just being polite.
ハンニバル:どうやらただの社交辞令とは思えないね
WILL: After the big escape, you send the Dragon a message in the personal ads, you ask him for a rendezvous.
ウィル:大脱走の後、あなたはドラゴンに個人的な広告でメッセージを送る。会わないかと
HANNIBAL: He won't go near a mail drop.
ハンニバル:彼は用心して郵便受けには近寄らないだろう
WILL: But he might be curious enough to look at one to see if you sold him.
ウィル:でもあなたが彼を売ったかどうか、確認するくらいには好奇心が強いかも
HANNIBAL: If he could do it from a distance.
ハンニバル:もし彼が遠くからでも郵便受けを確認できるなら?
WILL: We picked a drop that can be watched from only a few places a long way off, and we'll stake out the observation points.
ウィル:僕らは遠く離れたところからしか見えない地点を選んだ。観測地点で張り込みをする
HANNIBAL: It sounds weak to you, even as you say it.
ハンニバル:きみが言ってるにしても、弱弱しく聞こえるな
- Will doesn't blink.
 ト書き:ウィル、瞬きもしない
WILL: Secret Service has a setup they've never used. They'll let us have it. You're our best shot, Hannibal. ...Please.
ウィル:シークレット・サービスは使ってないアパートを持ってる。それを使わせてくれる。あなたが僕らのベスト・ショットだ、ハンニバル。...お願いだから
- OFF Hannibal's smile at the magic word, the mask comes down...
 ト書き:魔法の言葉でハンニバルに笑みが浮かび、再び仮面をかぶるところで暗転

この「お願い」の後のハンニバルの笑みも大概ですけど、ウィルの「これでどう?」の笑みもすんごいですね...。ここの会話でウィルはハンニバルにOKを言わせるためにS2終盤並みの無理な演技をしてる。だから彼が話してる内容にはいくつか嘘がある。
...という点をふまえて次、大脱走です。あああああ。

*1:原作レッド・ドラゴンレクター博士が最後に重症のウィルに送った手紙から。

*2:ここも原作レッド・ドラゴンレクター博士がウィルに送った手紙から。