Eat the Rude.

NBC版ハンニバルを捏ねくりまわすよ

S2E9: Shiizakana 冷たいメダルのように興奮が胸を突き上げる感覚?

今回はめんどうな考察はないので!さなぎに囁きかけるハンニバルは本当にいかがわしいねっていう話です。セラピーの性的会話2連発。
(※青字スクリプトにしかないセリフ、赤字は映像にしかないセリフです)

- Will sits in the chair across from Hannibal, mid-session.
 ト書き:セッション中、ウィルはハンニバルの向かいの椅子に座っている
WILL: Do you have any regrets?
ウィル:あなたにも後悔はある?
HANNIBAL: With every choice lies the possibility of regret. However, if I choose not to do something, it's usually for a good reason.
ハンニバル:あらゆる選択には後悔の可能性が存在する。だが私が「何かをしない」という選択をしたとき、そこにはよほどの理由がある
WILL: I'm riddled with regrets.
ウィル:僕は後悔にまみれてる
HANNIBAL: A life without regret would be no life at all.
ハンニバル:後悔のない人生などないよ
WILL: I regret what I did in the stables.
ウィル:僕が後悔してるのはピーターの厩舎でしたことです
HANNIBAL: Then, you were lucky I was there.
ハンニバル:それなら私がいて幸運だったね
WILL: Oh, no, no, no. Being lucky isn't the same as making a mistake. The mistake was allowing you to stop me.
ウィル:いや、違う。違います、失敗したことが幸運であるはずがない。あなたに止められてしまったのが失敗だった
HANNIBAL: Then it's not your actions that you regret. It's the lack thereof. So, it's not pulling the trigger that you regret... it's not pulling it effectively.
ハンニバルそれならきみが後悔するのは行動じゃない。行動の欠如だ。/ それならきみが後悔するのは引き金を引かなかったこと...効果的に引かなかったことだ
WILL: That would be more accurate.
ウィル:そのほうが正確ですね
HANNIBAL: Did you make that decision on the basis of anticipating the regret you would feel taking another life?
ハンニバル:きみはあのとき他人の命を奪ったら後悔するかも、と予期して決断した?
WILL: Yes.
ウィル:ええ
HANNIBAL: Anticipating regret commonly results in dubious decisions. You must adapt your behavior to avoid feeling the same way again, Will.
ハンニバル後悔を前提にするとどっちつかずの決断になりやすい。ウィル、決断するとき後悔する自分を考えないように、行動を適応させなくては
WILL: Adapt. Evolve. Become.
ウィル:適応する。進化する。到達する
HANNIBAL: Yes. I want you to close your eyes. Imagine a version of events you wouldn't have regretted.
ハンニバルそうだ。眼を閉じて。あの出来事の後悔しなかったバージョンを想像して
- Will closes his eyes.
 ト書き:ウィル、両眼を閉じる
 (シーン挿入:ウィル、イングラムの額を撃ち抜く)
HANNIBA: What did you see?
ハンニバル:何を見た?
WILL: A missed opportunity. To feel like I felt when I killed Garret Jacob Hobbs. To feel like I felt when I thought I'd killed you.
ウィル:逃した好機を。ホッブズを殺したときに感じた感覚を。あなたを殺したと思ったときに感じた感覚を
HANNIBAL: And what does that feel like, WillExcitement bumping in your chest like a cold medallion?
ハンニバルウィル、それはどんな感じがする?興奮が冷たいメダルのように胸を突き上げる感覚?
WILL: I felt a quiet sense of power.
ウィル:静かに力が漲る感覚
HANNIBAL: Good. Remember that feeling.
ハンニバル:いいぞ。その感覚を覚えておきなさい

いやあ博士、いい変態ですね!このシーンはずっとイエローカード出っぱなしだけど、冷たいメダルのくだりで完全にアウトです。わたし大人だからこのセリフが削られた理由は何となくわかるよ。相手の皮膚感覚と興奮をねちこく聞き出そうとするのはもはやセックスやでハンニバル...。あと彼の声帯は息継ぎのときに「ウィル」って音が洩れる構造なの?

ランドールの本能の話は省略して、後半の殺し方談義。この2人にとって(というか主にハンニバルにとって)殺人の話と食事は疑似性交なんですかね...。

HANNIBAL: Can you imagine tearing someone apart? Or would you prefer to use a gun?
ハンニバル:きみは誰かを切り裂く想像をする?それとも銃を使うほうが好み?
WILL: Guns lack intimacy.
ウィル:銃は親密さに欠ける
HANNIBAL: You set an event in motion with a gun. You don't complete it. You fantasized about killing me with your hands. Wouldn't that be more satisfying than pulling a trigger?
ハンニバル:きみは銃でことを起こそうとしたが、遂行できなかった。きみは私を両手で殺すことを想像した。引き金を引くより満足できそうじゃないか?
WILL: Yes.
ウィル:ええ
HANNIBAL: When you so discourteously sent the man to kill me, were you imagining killing me yourself? Living vicariously through him as if... your hands tightened the noose around my neck? Or were you simply hiding?
ハンニバル:きみが私を殺そうと男をひどく無礼に送り込んできたとき、私をきみ自身が殺すことは想像した?彼の身体を通して、まるできみの両手で私の首の回りを首吊り縄のように締めた気になった?それともきみはただ隠れていただけ?
WILL: I wasn't hiding from anything the first time I tried to kill you.
ウィル:あなたを最初に殺そうとしたとき、僕は隠れてなんかなかった
HANNIBAL: You were hiding... behind a gun. You must allow yourself to be intimate with your instincts, Will.
ハンニバル:きみは隠れていたよ、銃の後ろにね。ウィル、自分の本能と親しくならなくては

だからもうひたすらずっといかがわしいんだってば!intimacy、noose、intimateってかなり性的な言葉だと思うんですけど、わざとですかね...?
このシーン、診察室の机にウィルがお尻ひっかける感じで腰かけてて、その後ろでハンニバルが机の上の診療ノートや予約帳を整理してる。ハンニバルに背中を見せて平然と会話できるウィルの確信度はやっぱりものすごいな。あとウィルと横並びで机に腰掛けるハンニバルが新鮮です。嘘をつかなくなったハンニバルの威力ほんとうにえぐい。