Eat the Rude.

NBC版ハンニバルを捏ねくりまわすよ

S3E9: …and the Woman Clothed with the Sun 彼に落ち度は何もないのに

2人で謎解きしてるシーンが楽しすぎて逆につらくなってきたので、グレアム特別捜査官と獄中のレクター博士が1シーズンひたすら謎を解き続ける1話完結型ミステリをスピンオフでやってくれないか...。
青字スクリプトにしかないセリフ、赤字は映像にしかないセリフです

ウィルの帰りを獄中で待ち構えていたハンニバルから。

HANNIBAL: This is a very shy boy, Will. I'd love to meet him.
ハンニバル:この犯人はとても恥ずかしがり屋だよ、ウィル。ぜひ会ってみたいものだ
INT. HANNIBAL LECTER'S OFFICE - DAY
- Hannibal is dressed in a plaid three-piece suit, standing above his desk, across from Will Graham, as though we have returned to Season One. The glass wall between them gone.
 ト書き:ハンニバル・レクターのオフィス-昼
ハンニバル、まるでSeason1に戻ったかのように、ウィル・グレアム越しのデスクの前にスリーピースのスーツを着て立っている。彼らの間のガラス壁は消える
WILL: I'm sure you would.
ウィル:そうでしょうね
HANNIBAL: Have you considered the possibility that he's disfigured? Or that he may believe he's disfigured?
ハンニバル:彼が醜い男だという可能性は考えた?あるいは自分が醜いと思い込んでる男かもしれない
WILL: That's interesting.
ウィル:興味深い
HANNIBAL: That's not interesting. You thought of that before.
ハンニバル:興味深くはないだろう。きみはもう考えついてたはずだ
WILL: (nods) He smashed all the mirrors in the houses, not just enough to get the pieces he wanted. The shards are set so he can see himself. In their eyes. Mrs. Jacobi and Mrs. Leeds. And their families.
ウィル:(頷いて)彼は家中の鏡をすべて叩き割っていた。鏡のかけらを使うためじゃなく。自分を見るために破片はセットされたんだ、ジャコビ夫人とリーズ夫人の両目に
HANNIBAL: Could you see yourself in their eyes, Will? Killing them all?
ハンニバル:ウィル、きみは彼女たちの両目に自分の姿を見た?家族を皆殺しにする自分を?

(中略)

HANNIBAL: The first small bond to the killer itches and stings like a leech.
ハンニバル:殺人犯と初めて繋がるとき、蛭に血を吸われるように痒みと刺激を感じる
- Hannibal and Will glance at the broken mirrors of the bedroom -- Will looking at himself in the fractured shards.
 ト書き:ハンニバルとウィル、寝室の割れた鏡を見ている―ウィルは割れた破片に映る自分を見ている
HANNIBAL: Like you, Will, he needs a family to escape what's inside him. You know a fair amount about how these families died. How they lived is how he chooses them.
ハンニバル:彼は内面の自己から自由になるために家族を必要としてる。ウィル、きみのようにね。きみは2つの家族がどうやって死んでいったかはわかっている。どうやって生活していたか、それが彼らが選ばれた理由だ
WILL: How is he choosing them?
ウィル:彼はどうやって選んだんです?
HANNIBAL: How did you choose yours? Readymade wife and child to serve your needs. A stepson or daughter -- a stepson absolves you of any biological blame. You know better than to breed. Can't pass on those terrible traits you fear the most.
ハンニバル:きみはどうやって家族を選んだ?きみのニーズに応えうるお誂え向きの妻と子。義理の息子か娘―義理の息子ならきみは生物学的な責任を免れる。実子を設けるより気楽だと理解してるね。きみが恐れている特性は遺伝しないから

ウィルの痛いところをザクザク突いてくるハンニバル、絶好調ですね!ありとあらゆる話題を「ウィル、きみは...」に強引に持っていくハンニバルお家芸が炸裂していてとても嬉しい。あとスクリプトにはないけど、映像ではウィルが割れた鏡のかけらにウェンディゴが映り込んでいました。うーん?

次、「庭の情報がない、どんな庭だった?」とごねたハンニバル、ウィルとともに月光に照らされた庭へ。ウィルを眺めながらお話ししてるおっさん楽しそうだなあ、よかったねえ。

WILL: Big, fenced, with trees. Why?
ウィル:大きい庭だ、木々が取り囲んでる。なぜ?
HANNIBAL: If this pilgrim feels a special relationship with the moon, he might like to go outside and look at it before he tidies himself up. If one were nude, say, it would be better to have outdoor privacy for that sort of thing. One must show some consideration for the neighbors, hmmmm?
ハンニバル:この巡礼者が月に特別な感情を抱いているなら、彼は逃げ去る前に外へ出て月を見たがるかもしれない。もし彼が裸なら、そういった行為のために屋外でもプライバシーを保てる場所がいいはずだ。彼は隣人のためにも配慮する必要があった、...そうかな?
- Hannibal turns his gaze from Will to the moon.
 ト書き:ハンニバル、眼差しをウィルから月へ向ける
HANNIBAL: Have you ever seen blood in the moonlight, Will?
ハンニバル:ウィル、月光の下で血を見たことはある?
- Will raises a hand so that it's silhouetted against the moon.
 ト書き:ウィル、シルエットになるよう手を月に掲げる
HANNIBAL: It appears quite black.
ハンニバル:ほとんど真っ黒に見えるんだよ
- When Will lowers his hand again... IT GLISTENS WITH BLACK BLOOD WIDEN to find Will naked. Mouth and torso streaked in blood, facing the full moon -- the same pose Francis Dolarhyde struck in Ep. #308. CAMERA PULLS BACK to reveal Will alone.
 ト書き:ウィルが手を下げると...全身が黒い血で輝き、彼が裸であることがわかる。満月と向き合う口と胴体は縞状に血が流れ―Ep#0308のフランシス・ダラハイドと同じ姿勢で、カメラを引くとウィルが1人であることが明らかに

E13への伏線になるのでここのト書きは残しておきますね。

次、ウィルが帰った後のハンニバルとアラーナの会話。

HANNIBAL: Have you come to wag your finger?
ハンニバル:指を振り立てて叱りに来た?
ALANA: I love a good finger-wagging.
アラーナ:指を振って説教するのは大好きよ
HANNIBAL: Yes, you do. How is Margot?
ハンニバル:君はそうだろうね。マーゴは元気かな?
- Alana allows the remark to glance off her without a flinch, glancing at the picture of her as Botticelli's Fortitude.
 ト書き:アラーナ、話をそらすための発言に怯むことなく、ボッティチェリの“Fortitude”として描かれた彼女の肖像に視線をやるだけの余裕がある
ALANA: Your cogs are turning, Hannibal. I can hear them clicking.
アラーナ:ハンニバル、あなたの頭の中では歯車が回ってる。私には歯車が刻む音が聞こえる
HANNIBAL: Click, click, click, boom.
ハンニバル:チッチッチッチ、ドカーン
ALANA: I don't know what you're planning with Will Graham. But you're planning something. Why wouldn't you be? You've already cracked the lid, can't resist peeling it back.
アラーナ:あなたがウィル・グレアムと何を企んでるかは知らない。でも何か企んでるのね、そうに決まってる。蓋を割ったのに、それを剥がす誘惑にあなたが勝てるわけがないもの
HANNIBAL: Will came to me.
ハンニバル:ウィルから会いに来たんだ
ALANA: Yes, he did.
アラーナ:そうね
HANNIBAL: I advised him against it.
ハンニバル:私は会いに来るなとアドバイスした
ALANA: I'm sure.
アラーナ:でしょうね
HANNIBAL: Are you suggesting I don't have Will's best interests in mind?
ハンニバル:私がウィルの最善の利益を念頭に置いてないと言いたい?
ALANA: I'm stating it as fact.
アラーナ:私は事実として話してるの
HANNIBAL: You've got Will dressed up in moral dignity pants, nothing's his fault.
ハンニバル:君はウィルに道徳的なおむつを履かせたんだ、彼に落ち度は何もないのに
ALANA: I've been courteous and you've been receptive to courtesy. But these niceties are conditional. And the conditions are nonnegotiable.
アラーナ:私は礼儀を重んじてきたし、あなたはその礼儀を甘受してきた。でも細かく言うと条件があるの。そしてその条件に交渉の余地はない
HANNIBAL: I must behave myself.
ハンニバル:私は行儀よくするしかないね
ALANA: I know what you're afraid of. It's not pain or solitude. It's indignity. You're like a cat that way. I'll take your books, I'll take your drawings, I'll take your toilet. You'll have nothing but indignity and the company of the dead.
アラーナ:あなたが何を恐れるか知ってる。痛みや孤独じゃない。屈辱よ。その点であなたは猫に似てるわ。あなたの本を没収しましょう、あなたの描いた絵も、あなたの便器も。あなたには屈辱と、死者との交流以外なにも残らない
- ON HANNIBAL watching Alana walk away. As he turns back to his cell...
 ト書き:アラーナが立ち去るのを見るハンニバル。彼は独房へ戻っていく...

ウィルに対するハンニバルの執着の深さはよく理解してるつもりですが、“...nothing's his fault.”でちょっと鳥肌が立ってしまったぜ...。これ原作のレクター博士が初対面のクラリスを行動主義的だと批判するセリフ、”You've got everybody in moral dignity pants - nothing is ever anybody's fault(君はあらゆる人間に"道徳的なおむつ"をはかせている―誰かのあやまちの結果である事柄などこの世にはないのに).”の改変なんですが(前後の流れはS2E10で出てきました↓)、everybody/anybodyをウィルに置き換えて話すともうまったく意味変わってくるやん...?ウィルにあんな裏切られ方、振られ方をしてなお「彼に落ち度は何もない」んだ。これはもう盲目、妄執としか言えない。こわい。ハンニバルの愛の質とベクトルは3年間で明らかに変わってしまっている。

S3E9、2回で終わりませんでした...。次で終わる!たぶん!