Eat the Rude.

NBC版ハンニバルを捏ねくりまわすよ

S3E6: Dolce 僕らはシャムの双子だ

わああああS3前半のヤマが来てしまったぞ...。

青字スクリプトにしかないセリフ、赤字は映像にしかないセリフです

プリマヴェーラの前でベンチに座り、静かにスケッチするハンニバル。ニンフの顔はベデリアさんとそっくりで、ニンフに抱きつこうとする西風の神ゼピュロスはウィルそっくりに描かれてる(※ここの解釈まだ迷い中)。

- ON WILL as he lays eyes on Hannibal for the first time since Hannibal gutted him. Both men battered and bruised. He comes forward and lays a gentle hand on Hannibal's shoulder. Hannibal looks up at Will and smiles -- pleased to see him. Will sits beside Hannibal on the bench in front of the glorious painting. A moment as they absorb.
 ト書き:ウィル、ハンニバルが彼を切り裂いてから初めてハンニバルを目の当たりにする。両者とも叩きのめされて痣ができている。ウィルは進み出て、ハンニバルの肩に優しく手を置く。ハンニバル、ウィルを見上げてほほえむ――彼に会えたよろこびの微笑。ウィルはハンニバルの隣に、美しい絵画の前のベンチに腰かける。彼らが互いを自分のものとする一瞬
WILL: Good to see you.
ウィル:あなたにまた会えて嬉しい
HANNIBAL: If I saw you every day forever, Will, I would remember this time.
ハンニバル:このさき永遠にきみといることになっても、ウィル、私はこの瞬間を覚えておくよ
WILL: Strange to see you in front of me. Been staring at afterimages of you in places you haven't been in years.
ウィル:目の前にあなたがいるのが不思議だ。あなたが長らく足を運んでいない場所で、僕はあなたの残像を見つめてた
HANNIBAL: "To market, to market, to buy a fat pig. Home again, home again, jiggity-jig."
ハンニバル:“市場へ行こう、市場へ行こう、たっぷり太った豚買いに。さあ帰ろう、さあ帰ろう、ジゲティ ジグ”
WILL: I looked up at the night sky there. Orion above the horizon and, near it, Jupiter. I wondered if you could see it, too. I wondered if our stars were the same.
ウィル:僕はあの場所で夜空を見上げてた。地平線上にオリオンがあって、そのそばには木星。僕は2つの星があなたにも見えるかと思ったんだ。僕らの星が同じだったかどうか
HANNIBAL: I believe some of our stars will always be the same. You entered the foyer of my mind and stumbled down the hall of my beginnings.
ハンニバル:私たちの星の一部はいつも同じだ。きみは私の心の扉をくぐり、始まりの玄関をよろめきながら歩いていた
WILL: I wanted to understand you before I laid eyes on you again. I needed it to be clear what I was seeing.
ウィル:再会する前にあなたを理解しておきたかった。僕が交わっていたのは何者だったのか、はっきりさせたくて
HANNIBAL: Where does the difference between the past and the future come from?
ハンニバル:未来と過去の違いはどこから来る?
WILL: Mine? Before you and after you. Yours? It's all starting to blur. Mischa. Abigail. Chiyoh.
ウィル:僕の?それならあなたに会う前とあなたに会った後。あなたのなら、未来と過去はぼやけはじめてる。ミーシャ。アビゲイル。チヨ
HANNIBAL: How is Chiyoh?
ハンニバル:チヨはどうしてる?
WILL: She pushed me off a train.
ウィル:彼女は僕を電車から突き落としたよ
HANNIBAL: Atta girl.
ハンニバル:見事だ
WILL: You and I have begun to blur.
ウィル:あなたと僕もぼやけはじめてる
HANNIBAL: Isn't that how you found me?
ハンニバル:だから私をみつけられたんだろう?
WILL: Even as the possibility of free will dissipates, my experience of it remains the same. I continue to feel and act as though I have it.
ウィル:自由意志の可能性は消えても、僕の認識は変わらない。認識しているかのように感じ、演じ続けてる
HANNIBAL: The worm that destroys you is the temptation to agree with your critics, to get their approval.
ハンニバル:きみを破壊する寄生虫はきみの批判に同意し、承認を求める誘惑そのものだ *1
WILL: Every crime of yours feels like one I am guilty of. Not just Abigail's murder, but every murder stretching backward and forward in time.
ウィル:あなたの犯罪が自分が犯した罪のように思えてくる。アビゲイルの殺人だけじゃなく、その前後に行われたすべての殺人が
HANNIBAL: Then what's left to do? Freeing yourself from me and me freeing myself from you, they're the same.
ハンニバルそれなら何が残る?きみを私から自由に、私をきみから自由に。どちらも同じことだ
WILL: We're conjoined. Curious if either of us can survive separation.
ウィル:僕らはシャムの双子だ。知りたいのはお互いを切り離して生きていけるかどうか
HANNIBAL: Now's the hardest test: not letting rage and frustration, nor forgiveness, keep you from thinking. Shall we?
ハンニバル:今が試練の時だ。怒りや欲求不満、「許し」に囚われて思考を止めてはならない。行こうか?
- Hannibal rises; Will follows suit.
 ト書き:ハンニバルは立ち上がり、ウィルも倣って立ち上がる
WILL: After you.
ウィル:先にどうぞ
- Hannibal leads Will out of the gallery.
 ト書き:ハンニバル、ウィルを先導して美術館から出る
ON HANNIBAL; His Harpy knife inconspicuously slides into his palm.
ON WILL; His own Harpy knife slides into his palm.
ハンニバル;目立たないようにハーピーナイフを手のひらに滑りこませる
ウィル;自分のハーピーナイフを手のひらに滑りこませる

冒頭のト書きでもうやられてるよ;; いろいろあるけどともかくウィルのいう「あなたを理解しておきたかった」は「あなたを愛した」と同義です。ハンニバルはなんでマザーグース歌わないの?とかトマス・ハリス原作のオリオンと木星のくだりは残してほしかった!!!とか諸々ある、あるけどこのシーン過去最高に美しいからいいの。あと“We're conjoined.”は意訳してしまったけど、conjoined twinsの略だと思うので私はこう解釈しました。彼らは切り離して生きてはいけないから。

*1:※ここの会話はカットされてあたりまえというかなんというか、いいたくないけど無粋だ!こんなシーンに自由意志論(たぶん現象学寄りの)持ってこられてもさすがに「知らんわ」ですよ...いま私たちが欲しいのは小難しい哲学じゃないよ...。でも貧乏性だから残しとく。